extends ../layout include ../mixins block content .card.slide.mb-3.border-warning .card-body h5.card-title Syrien hr p.card-text.mb-0 Für diese Gegend spricht: ul.card-text.slide li Gewisse Entfernung zum Land Israel; so lassen sich die Irrtümer in der Geographie erklären. li.slide Gewisse Nähe zu den alten Jesusüberlieferungen – doch die sind transportabel und können mit dem Schiff leicht auch an entferntere Orte gelangt sein. p.card-text.slide Es gibt also nichts wirklich Stichhaltiges für Syrien. .card.slide.border-primary .card-body h5.card-title Rom hr p.card-text.mb-3 Für Rom spricht: .card.slide.mb-3.border-secondary .card-body h5.card-title Münzerklärung in Mk 12,41-44 (Opfer der Witwe) hr p.card-text.slide | Hier wird | q eine Spezialmünze aus den östlichen Provinzen mit einer Münzform, wie sie eigentlich nur in der westlichen Reichshälfte bekannt ist | , +footnote("Ebner, Einleitung 172") | | erklärt. br | Jene Münze ist vor allem für Rom und Pompeji nachgewiesen. .card.slide.mb-3.border-secondary .card-body h5.card-title Unterstützend: Latinismen im Evangelium hr ul.card-text.slide li Latinismen sind lateinische Lehnwörter und lateinische Wendungen, die praktisch wörtlich ins Griechische übersetzt wurden. li.slide Für sich genommen weisen sie zwar nur auf die Nähe zu einer römischen (Militär-)Siedlung hin, unterstützen aber den genannten Befund. .card.slide.mb-3.border-secondary .card-body h5.card-title „Spaltung“ des Tempelvorhangs als Begleitumstand des Todes Jesu in Mk 15,38 hr ul.card-text.slide li Die Erzählungen von der Taufe Jesu und vom Tod Jesu sind mehrfach aufeinander bezogen (siehe die Einzelbesprechung). li.slide Von Belang ist hier, dass in beiden Erzählungen vom „spalten“ die Rede ist (gleiches Verb in beiden Erzählungen): ul.slide li Bei der Taufe Jesu wird der Himmel gespalten. lis.slide Beim Tod Jesu wird der Tempelvorhang gespalten. li.slide | Dies ist nur verständlich, wenn man darum weiß, dass auf dem (äußeren) Tempelvorhang der Kosmos abgebildet war. br | Es wird also in beiden Fällen der „Himmel“ gespalten! li.slide | Macht man sich bewusst, dass der Tempelvorhang (neben siebenarmigem Leuchter und Schaubrottisch) beim Triumphzug Vespasians in Rom mitgeführt wurde, | kann man das nötige Wissen zum Tempelvorhang auch und gerade bei den Christen in Rom voraussetzen, | was in besonderer Weise für Rom als Abfassungsort des Evangeliums spricht. p.card-text.slide b Das Markus-Evangelium ist also aller Wahrscheinlichkeit nach in Rom abgefasst, geschrieben im Schatten des Triumphzuges Vespasians. .card.slide.border-secondary .card-body h5.card-title Ein Evangelium auf Griechisch für Menschen in Rom? h6.card-subtitle.text-muted Das Evangelium des Markus ist auf Griechisch abgefasst! hr ul.card-text.slide li Auch der Brief des Paulus an die Römer ist in Griechisch verfasst (wie das gesamte Neue Testament). li.slide Und q | in Rom ist Griechisch die Sprache, die auf den Straßen und Märkten gesprochen wird, von den Händlern und den einfachen Leuten, | besonders von denjenigen, die aus dem Osten eingewandert sind. In diesem gesellschaftlichen Milieu wird unsere Gemeinde zu verorten sein. | Lateinisch spricht in Rom die einheimische Bevölkerung. Zweisprachigkeit wird lediglich in der Oberschicht gepflegt. span.footnote(data-toggle="tooltip", title="Ebner, Einleitung 173.")