bibelwissen/views/nt/ev/mk/00_einleitung/ort.pug

85 lines
3.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

extends ../layout
include ../mixins
block content
.card.slide.mb-3.border-warning
.card-body
h5.card-title Syrien
hr
p.card-text.mb-0 Für diese Gegend spricht:
ul.card-text
li Gewisse Entfernung zum Land Israel; so lassen sich die Irrtümer in der Geographie erklären.
li Gewisse Nähe zu den alten Jesusüberlieferungen doch die sind transportabel und können mit dem Schiff leicht auch an entferntere Orte gelangt sein.
p.card-text Es gibt also nichts wirklich Stichhaltiges für Syrien.
.card.slide.border-primary
.card-body
h5.card-title Rom
hr
p.card-text.mb-3 Für Rom spricht:
.card.slide.mb-3.border-secondary
.card-body
h5.card-title Münzerklärung in Mk 12,41-44 (Opfer der Witwe)
hr
p.card-text
| Hier wird
|
q eine Spezialmünze aus den östlichen Provinzen mit einer Münzform, wie sie eigentlich nur in der westlichen Reichshälfte bekannt ist
| ,
+footnote("Ebner, Einleitung 172")
|
| erklärt.
br
| Jene Münze ist vor allem für Rom und Pompeji nachgewiesen.
.card.slide.mb-3.border-secondary
.card-body
h5.card-title Unterstützend: Latinismen im Evangelium
hr
ul.card-text
li Latinismen sind lateinische Lehnwörter und lateinische Wendungen, die praktisch wörtlich ins Griechische übersetzt wurden.
li Für sich genommen weisen sie zwar nur auf die Nähe zu einer römischen (Militär-)Siedlung hin, unterstützen aber den genannten Befund.
.card.slide.mb-3.border-secondary
.card-body
h5.card-title „Spaltung“ des Tempelvorhangs als Begleitumstand des Todes Jesu in Mk 15,38
hr
ul.card-text
li Die Erzählungen von der Taufe Jesu und vom Tod Jesu sind mehrfach aufeinander bezogen (siehe die Einzelbesprechung).
li Von Belang ist hier, dass in beiden Erzählungen vom „spalten“ die Rede ist (gleiches Verb in beiden Erzählungen):
ul
li Bei der Taufe Jesu wird der Himmel gespalten.
li Beim Tod Jesu wird der Tempelvorhang gespalten.
li
| Dies ist nur verständlich, wenn man darum weiß, dass auf dem (äußeren) Tempelvorhang der Kosmos abgebildet war.
br
| Es wird also in beiden Fällen der „Himmel“ gespalten!
li
| Macht man sich bewusst, dass der Tempelvorhang (neben siebenarmigem Leuchter und Schaubrottisch) beim Triumphzug Vespasians in Rom mitgeführt wurde,
| kann man das nötige Wissen zum Tempelvorhang auch und gerade bei den Christen in Rom voraussetzen,
| was in besonderer Weise für Rom als Abfassungsort des Evangeliums spricht.
p.card-text.slide
b Das Markus-Evangelium ist also aller Wahrscheinlichkeit nach in Rom abgefasst, geschrieben im Schatten des Triumphzuges Vespasians.
.card.slide.border-secondary
.card-body
h5.card-title Ein Evangelium auf Griechisch für Menschen in Rom?
h6.card-subtitle.text-muted Das Evangelium des Markus ist auf Griechisch abgefasst!
hr
ul.card-text
li Auch der Brief des Paulus an die Römer ist in Griechisch verfasst (wie das gesamte Neue Testament).
li Und
q
| in Rom ist Griechisch die Sprache, die auf den Straßen und Märkten gesprochen wird, von den Händlern und den einfachen Leuten,
| besonders von denjenigen, die aus dem Osten eingewandert sind. In diesem gesellschaftlichen Milieu wird unsere Gemeinde zu verorten sein.
| Lateinisch spricht in Rom die einheimische Bevölkerung. Zweisprachigkeit wird lediglich in der Oberschicht gepflegt.
span.footnote(data-toggle="tooltip", title="Ebner, Einleitung 173.")